தற்போது பார்க்கிறீர்கள்: Video AI · முதன்மை தளத்திற்குத் திரும்பு

Video AI

Creation, translation, dubbing and lip sync for production-ready localized video.

Produce localized video at scale — dubbing, lip sync and QC — without losing clarity or timing.

திறன்கள்

  • Text-to-video generation
  • Image-to-video animation
  • Lip-sync (5 methods per language)
  • Voice cloning and TTS matching
  • Script translation and adaptation
  • Subtitle and caption generation
  • Auto B-roll and stock matching
  • Talking-head from a single photo
  • Long-form to reels / shorts auto-cuts
  • Video upscaling and restoration
  • Frame interpolation (30→60→120 fps)
  • Background removal and matting (video)
  • Video-to-video style transfer
  • Scene-aware editing handoffs
  • Loudness and broadcast compliance
  • Batch rendering for platforms
  • Quality sampling before full spend

பயன்பாட்டு வழக்குகள்

Marketing: one hero spot → many languages with acceptable mouth timing for social and paid.
Training: localize internal video libraries with consistent terminology.
Publishers: repackage long-form content for regional audiences.
Agencies: surge capacity for campaign launches without hiring a full dubbing studio.

செயல்முறை

Ingest & transcribe

Source files, locks, glossaries and forbidden terms.

Translate & voice

STT → MT → TTS or human review where you require it.

Lip sync & assemble

Select method per language; render and package.

QC & deliver

Spot checks, fixes, then handoff in your target specs.

தொழில்நுட்பம்

Routing across STT, MT, TTS and lip-sync providers with fallbacks. Temporal or stepwise pipelines depending on latency targets — we pick what fits your deadline and budget.

டெமோ

A side-by-side mock demo is linked from the main marketing site.

போலி டெமோவைத் திற →

மெனு

நாங்கள் பிரத்யேகமாக மட்டுமே வேலை செய்கிறோம். உங்கள் செயல்திறன், தர அளவு மற்றும் காலக்கெடுவைக் குறிப்பிடவும் — நாங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட சலுகையுடன் பதிலளிப்போம்.

விலைப்புள்ளி கோருக

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

Is output broadcast-ready?

We define “ready” per project — social ads vs. broadcast masters have different bars.

How many languages?

Dozens are possible; practical limits come from glossary quality and review bandwidth.

Can you match a specific voice?

Often yes, within provider capabilities and licensing. We set expectations up front.

What do you need from us?

Clean source, brand voice notes, legal restrictions on claims, and approval workflow.

How fast can you turn around?

Depends on duration, language count and QC depth — we quote per scope.

ஆய்வு அறிக்கைகள்

See the blog for pipeline notes; detailed case studies can be shared under NDA.

வலைப்பதிவிற்குச் செல்லவும் →

தொடர்பு

முதன்மை இணையதளத்தில் உள்ள அதே தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தவும்.

தொடர்புக்குச் செல்லவும்